forked from KEMT/zpwiki
27 lines
1.2 KiB
Plaintext
27 lines
1.2 KiB
Plaintext
|
Patrik Pavlišin
|
||
|
Rok začiatku štúdia: 2016
|
||
|
Bakalárska práca 2019
|
||
|
Názov bakalárskej práce: Metódy automatického prekladu
|
||
|
Meno vedúceho: Ing. Daniel Hládek, PhD.
|
||
|
Zadanie bakalárskej práce:
|
||
|
1. Pripraviť prehľad aktuálnych metód automatického prekladu.
|
||
|
2. Predstaviť vybranú metódu automatického prekladu.
|
||
|
3. Pripraviť vybraný paralelný korpus a vykonať niekoľko experimentov s automatickým prekladom.
|
||
|
4. Vyhodnotiť experimenty vhodnou metódou a navrhnúť možnosti na zlepšenie.
|
||
|
Bakalársky projekt 2019
|
||
|
Prejsť si tutoriál a tréning zo stránky
|
||
|
- http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Overview
|
||
|
Preštudovať
|
||
|
- https://github.com/rain1024/slp2-pdf
|
||
|
- http://folk.uio.no/plison/pdfs/talks/meetup_SMT.pdf
|
||
|
- http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Overview
|
||
|
Kniha
|
||
|
- J. JUHÁR, 2011, Rečové technológie v telekomunikačných a informačných systémoch. Košice: EQUILIBRIA, s.r.o., ISBN 978-80- 89284-75-7
|
||
|
|
||
|
Ciele projektu
|
||
|
1. Oboznámiť sa s metódami automatického prekladu.
|
||
|
2. Nainštalovať a spustiť program Moses.
|
||
|
3. Oboznámiť sa s programom Moses.
|
||
|
4. Vyskúšať model prekladu.
|
||
|
5. Vypracovať rešerš na tému Metódy strojového prekladu a Paralelne korpusy na 5 strán od každého
|