diff --git a/pages/students/2016/patrik_pavlisin/tp20 b/pages/students/2016/patrik_pavlisin/tp20 new file mode 100644 index 0000000000..0f5a352787 --- /dev/null +++ b/pages/students/2016/patrik_pavlisin/tp20 @@ -0,0 +1,33 @@ +# Štatistický strojový preklad +Strojový preklad je automatický preklad jednej, alebo skupiny viacerých viet jedného jazyka do druhého pomocou počítačov. +Jedná sa o dôležitú aplikáciu v oblasti spracovania prirodzeného jazyka a záujem o toto odvetvie je takmer taký starý +ako elektronický počítač. Štatistický strojový preklad zaznamenal za necelé dve desaťročia obrovský pokrok a v súčasnosti +práve on dominuje v tejto oblasti výskumu. SMT využíva veľké množstvo paralelných korpusov a textov, ktoré už boli predtým +ložené, vďaka čomu je stroj preložiť dovtedy nevidené vety. Príkladom pre SMT sú modely IBM, slovné modely, ktoré +predstavujú prvú generáciu štatistického strojového prekladu. S použitím rôznych nástrojov a dostatku paralelného textu +tak môžeme vytvoriť strojový preklad pre nový jazykový pár vo veľmi krátkom čase, podľa niektorých štúdii dokonca za +menej ako deň. + +Popularita internetu výrazne ovplyvnila záujem o strojový preklad a šírenie informácii vo viacerých jazykoch. +Príkladom sú viacjazyčné vlády, spravodajské agentúry a spoločnosti pôsobiace na globálnom trhu. Vďaka tomuto +rozšíreniu sú základným zdrojom vo výskume SMT, pretože sú každodenným produktom bežných ľudských činností. +A je to taktiež jeden z dôvodov, prečo Európska únia, či Vláda Spojených štátov zvýšila financovanie výskumu +strojového prekladu na podporu svojich záujmov v oblasti politiky. Rýchli a lacný výpočtový hardvér umožnil +aplikácie, ktoré závisia od veľkého počtu súborov údajov a miliárd štatistík. Výrazne k tomu prispeli pokroky v +rýchlosti procesora, veľkosti a rýchlosti pamäte novších počítačov. Vývoj metrík automatického prekladu taktiež +umožnil zrýchliť vývoj systémov strojového prekladu a podporil konkurenciu medzi výskumnými skupinami. [10] + +# Neurónový strojový preklad +Sila NMT spočíva v jeho schopnosti učiť sa priamo, end-to-end spôsobom, mapovanie zo vstupného textu na asociovaný +výstupný text. Neurónový strojový preklad je jedným z novších prístupov k štatistickej strojovej translácii založenej +čisto na neurónových sieťach, pozostávajú z kódovacieho zariadenia a dekódera. Tento typ strojového prekladu viedol k +zlepšeniu najmä v oblasti hodnotenia ľudí, v porovnaní so systémami založenými na štatistických pravidlách a štatistickým +strojovým prekladom. Posledné štúdie však ukazujú, že NMT všeobecne produkuje plynulé, ale nedostatočné preklady, čo je +v kontraste s konvenčným štatistickým strojovým prekladom, ktorý produkuje adekvátne, ale nie plynulé preklady. +Kóder extrahuje reprezentáciu pevnej dĺžky zo vstupnej vety s premennou dĺžkou a dekóder následne vygeneruje finálny +preklad z danej reprezentácie. Neurálny strojový preklad funguje dobre predovšetkým na krátke vety bez neznámych +slov, preklad sa však zhoršuje s pribúdajúcou dĺžkou textu a neznámych slov, taktiež slovná zásoba ma veľký vplyv +na výkon prekladu. Výhodou neurálneho strojového prekladu je, že oproti SMT vyžaduje iba zlomok pamäte pre trénovanie +(napr. ak neurónový strojový preklad použije 500 MB pamäte, SMT by na rovnaké trénovanie využil desiatky gigabajtov). +Na rozdiel od iných konvenčných prekladových systémov, sa každý komponent modelu neurálneho prekladu trénuje +spoločne, aby sa maximalizoval výkon prekladu. [4] [5] [6] [7] \ No newline at end of file