forked from KEMT/zpwiki
Přidat „pages/students/2016/Patrik Pavlišin“
This commit is contained in:
parent
cc2f93c63b
commit
6e8cdc8918
26
pages/students/2016/Patrik Pavlišin
Normal file
26
pages/students/2016/Patrik Pavlišin
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
Patrik Pavlišin
|
||||
Rok začiatku štúdia: 2016
|
||||
Bakalárska práca 2019
|
||||
Názov bakalárskej práce: Metódy automatického prekladu
|
||||
Meno vedúceho: Ing. Daniel Hládek, PhD.
|
||||
Zadanie bakalárskej práce:
|
||||
1. Pripraviť prehľad aktuálnych metód automatického prekladu.
|
||||
2. Predstaviť vybranú metódu automatického prekladu.
|
||||
3. Pripraviť vybraný paralelný korpus a vykonať niekoľko experimentov s automatickým prekladom.
|
||||
4. Vyhodnotiť experimenty vhodnou metódou a navrhnúť možnosti na zlepšenie.
|
||||
Bakalársky projekt 2019
|
||||
Prejsť si tutoriál a tréning zo stránky
|
||||
- http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Overview
|
||||
Preštudovať
|
||||
- https://github.com/rain1024/slp2-pdf
|
||||
- http://folk.uio.no/plison/pdfs/talks/meetup_SMT.pdf
|
||||
- http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Overview
|
||||
Kniha
|
||||
- J. JUHÁR, 2011, Rečové technológie v telekomunikačných a informačných systémoch. Košice: EQUILIBRIA, s.r.o., ISBN 978-80- 89284-75-7
|
||||
|
||||
Ciele projektu
|
||||
1. Oboznámiť sa s metódami automatického prekladu.
|
||||
2. Nainštalovať a spustiť program Moses.
|
||||
3. Oboznámiť sa s programom Moses.
|
||||
4. Vyskúšať model prekladu.
|
||||
5. Vypracovať rešerš na tému Metódy strojového prekladu a Paralelne korpusy na 5 strán od každého
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user