dmytro_ushatenko/pages/students/2016/patrik_pavlisin/README.md

86 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-10-01 13:46:14 +00:00
---
title: Patrik Pavlišin
published: true
taxonomy:
2020-10-02 15:03:28 +00:00
category: [dp2022,bp2020,tp2021]
tag: [nmt,translation,nlp]
2020-10-01 13:46:14 +00:00
author: Daniel Hladek
---
2020-01-29 23:54:59 +00:00
# Patrik Pavlišin
2020-10-02 15:03:28 +00:00
## Tímový projekt 2021
Ciel:
- vytvoriť článok s témou "Štatistický preklad".
- vytvoriť článok, publikovateľný na konferencii
Virtuálne stretnutie 4.12.2020
Stav:
- Vypracovaný prehľad na tri strany, prečítané 3 články.
- Prístup treba zlepšiť.
Úlohy na ďalšie stretnutie:
- Pokračujte v písaní. Prečítajte si min. 10 článok na tému strojový preklad a ku každému napíšte čo ste sa dozvedeli.
- Zamerajte sa na články o neurónovom strojovom preklade. Zistite a napíšte čo je to archtektúra encoder-decoder. Napíšte aké neurónové siete sa najviac používajú.
- Pozrite [/students/2018/ondrej_megela](Ondrej Megela),[/students/2017/martin_jancura](Martin Jancura), [/students/2016/dominik_nagy](Dominok Nagy)
- Navrhnite zadanie diplomovej práce.
Virtuálne stretnutie 2.10.2020
Prečítajte si a vypracujte poznámky:
- https://apps.dtic.mil/sti/pdfs/ADA466330.pdf
- https://arxiv.org/abs/1409.1259
Pozrite si aj niektoré články ktoré sú v bibliografii.
Zistitie, aké najnovšie voľne šíriteľné systémy na strojový preklad sú dostupné a napíšte ku nim krátku charakteristiku. Na akej metóde sú založené? V ktorom článku je táto metóda opísaná? Používajte scopus alebo scholar.
Zapíšte si zaujímavé bibliografické odkazy a poznačte si, čo zaujímavé sa v nich nachádza.
## Bakalárska práca 2020
https://opac.crzp.sk/?fn=detailBiblioForm&sid=AFB64E0160B4F4E92146D39F9648
2020-01-29 23:54:59 +00:00
Názov bakalárskej práce: Metódy automatického prekladu
2020-01-29 23:57:36 +00:00
2020-01-29 23:54:59 +00:00
Meno vedúceho: Ing. Daniel Hládek, PhD.
2020-01-29 23:57:36 +00:00
2020-01-29 23:54:59 +00:00
Zadanie bakalárskej práce:
2020-01-29 23:57:36 +00:00
2020-01-29 23:54:59 +00:00
1. Pripraviť prehľad aktuálnych metód automatického prekladu.
2. Predstaviť vybranú metódu automatického prekladu.
3. Pripraviť vybraný paralelný korpus a vykonať niekoľko experimentov s automatickým prekladom.
4. Vyhodnotiť experimenty vhodnou metódou a navrhnúť možnosti na zlepšenie.
## Bakalársky projekt 2019
Prejsť si tutoriál a tréning zo stránky
2020-01-29 23:57:36 +00:00
2020-01-29 23:54:59 +00:00
- (http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Overview)
2020-01-29 23:57:36 +00:00
2020-01-29 23:54:59 +00:00
Preštudovať
2020-01-29 23:57:36 +00:00
2020-01-29 23:54:59 +00:00
- (https://github.com/rain1024/slp2-pdf)
- (http://folk.uio.no/plison/pdfs/talks/meetup_SMT.pdf)
- (http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Overview)
2020-01-29 23:57:36 +00:00
2020-01-29 23:54:59 +00:00
Kniha
2020-01-29 23:57:36 +00:00
2020-01-29 23:54:59 +00:00
- J. JUHÁR, 2011, Rečové technológie v telekomunikačných a informačných systémoch. Košice: EQUILIBRIA, s.r.o., ISBN 978-80- 89284-75-7
Ciele projektu
2020-01-29 23:57:36 +00:00
1. Oboznámiť sa s metódami automatického prekladu.
2. Nainštalovať a spustiť program Moses.
3. Oboznámiť sa s programom Moses.
4. Vyskúšať model prekladu.
Vypracovať rešerš na tému Metódy strojového prekladu a Paralelne korpusy na 5 strán od každého
2020-01-29 23:54:59 +00:00